Pour changer, un nom de famille qui nous vient du Canada, j’ai nommé Watersmith. Il va donc nous falloir parler un peu anglais cette fois.
La personne qui porte ce nom dans ma généalogie est le conjoint d’une cousine de ma mère qui s’était expatriée dans ce lointain pays dans sa vingtaine pour vivre avec son mari rencontré en Angleterre (mais attention, ce n’est pas notre « Watersmith » !).
Analysons ce nom de famille. On a déjà water qui veut dire « eau » (je pense que tout le monde l’avait celui-là). Et on a aussi smith qui signifie « forgeron ». On aurait donc un nom de famille basé sur un métier ? C’est tout-à-fait possible comme on l’a déjà vu dans plusieurs articles de ce blog. Mais quel serait ce métier ? Un forgeron de l’eau ?
Bon mais ça c’est pour la signification du mot. Qu’en est-il de l’étymologie ? Smith vient du vieil anglais smītan « frapper avec un marteau ». C’est le nom de famille le plus courant au Royaume-Uni, aux USA, au Canada, en Australie et en Nouvelle-Zélande. On le retrouve dans Blacksmith, littéralement « le forgeron ». Water vient également du vieil anglais wæter issu du germanique wasser qui veut tout simplement dire « eau ».
Conclusion, notre Watersmith frappait probablement l’eau avec un marteau…